伊莉討論區
標題:
看日劇或動畫時你喜歡聽 日語 or 國語 發音?
[打印本頁]
作者:
ttyrtt
時間:
2008-9-5 05:53 AM
標題:
看日劇或動畫時你喜歡聽 日語 or 國語 發音?
相信大家都看過日劇和動畫
大家會想聽日語 or 國語
我的話是日語!!!
畢竟是日本的東西 原汁原味最好!!!
而且配國語時感覺整體怪怪...
看到演員經常跟國語配音都不和....
而且台灣的聲音超少的!!!
所以國語配音地聲音變化較少
挺單調的!(電視看了三部動畫,男主角都是同一個聲優,聽了有點煩...)
除非像是烏龍派出所.蠟筆小新這種搞笑片真的需要國語配音(謙台語)
因為加了台語才比較好笑!!!尤其是兩津勘吉的配音員配真的妙!!!
日本的聲優多又聲音好聽(並不是說台灣的聲優爛喔!我絕對沒這意思!)
(最近迷上了替魯路修配音的聲優:福山潤^0^)
我比較是喜歡原汁原味的人!!!
(感覺這篇文章真狗屁不通)
已參加加分活動
[
本帖最後由 cooltts 於 2008-9-11 03:33 AM 編輯
]
作者:
天空中的人
時間:
2008-9-5 06:55 AM
我比較喜歡聽日文,因為這是原裝,而且日本聲優比較專業
作者:
ssttss2
時間:
2008-9-5 08:28 AM
標題:
回復 #1 ttyrtt 的帖子
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
loko0127
時間:
2008-9-5 09:18 AM
我喜歡看原音的配樂,因為看中文配音再去
配合演員的表情,有時候都會覺得看起來好
像怪怪的,雖然原音聽不懂,但我還是喜歡
原音的日劇和動畫
作者:
hola1103426
時間:
2008-9-5 09:21 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
b211221122000
時間:
2008-9-5 09:30 AM
我喜歡日文發音,因為國語發音有時候怪怪的
作者:
鈺龍
時間:
2008-9-5 09:32 AM
我看日本的
有時候用日語
有時後轉國語
自己高興就好囉
作者:
y3828320
時間:
2008-9-5 09:50 AM
日劇我看日文發音的
動畫我看中文發音的
ps我一直覺的keroro的中文發音…比日文好聽耶
可能我看習慣了…
作者:
天使3號
時間:
2008-9-5 09:58 AM
我愛聽日文, 因為配了音會失色, 不及原汁原味, 因為語氣也很重要的.
其實看什麼片我也愛聽原音的, 不過追字幕有點辛苦.
作者:
aaabbbccc12
時間:
2008-9-5 10:02 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
qc1673
時間:
2008-9-5 10:17 AM
當然是要聽原文發音的啊
配上了國,台語發音
變成了不淪不類了
作者:
m0822
時間:
2008-9-5 10:38 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
meeiting
時間:
2008-9-5 10:40 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
boy8601126
時間:
2008-9-5 10:41 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
carept
時間:
2008-9-5 10:41 AM
原音效果比較好!! 上次看個國語配音的動畫,LOLI的聲音聽起來像大媽,差點想翻桌砸電視!!
作者:
quentin0611
時間:
2008-9-5 10:44 AM
個人也比較喜歡日語發音~尤其是看日劇時原音才是最重要的
不過重點也是要有字幕在~不然可能會有部分不太懂~
作者:
as1122334
時間:
2008-9-5 10:45 AM
我還好耶
有中文聽中文
有日文就聽日文
隨興= =||
作者:
a101552001
時間:
2008-9-5 10:54 AM
這還用說
當然是日語阿
原因最讚啦
台灣配的超爛......:05:
作者:
TW999
時間:
2008-9-5 11:11 AM
我都是聽日語~看影片也是~都是聽日語配中文字幕
台灣的配音員真是.....感覺沒日本的聲優專業~都是照字幕念一念
一點語氣跟聲調的起伏都沒有:05: :05: :05: :05:
作者:
e041211
時間:
2008-9-5 11:18 AM
通常都會有中文字幕
所以我比較想聽原語的~
作者:
ach33215
時間:
2008-9-5 11:22 AM
我覺得原音重現比較搭得上...
有時覺得配音真的把整部戲都給搞壞了...
作者:
a7523681
時間:
2008-9-5 11:25 AM
我喜歡日語耶~~~
日本發聲才有感覺咩~~
作者:
nk30804
時間:
2008-9-5 11:26 AM
我單然是聽日語囉
聽中文配的話感覺有點怪怪的
好像在對嘴呢
尤其是之前有部韓劇最聽部下去
加油菊花那配音真的很不舒服
作者:
spirit0806
時間:
2008-9-5 11:28 AM
我比較喜歡聼日語
因爲國語聼起來就覺得很不搭怪怪的~
作者:
D青葉
時間:
2008-9-5 11:31 AM
最討厭配音了
我一定都看原音日據
除非逼不得已 才會接受
收看 現在最愛配音
就是韓據
作者:
東立
時間:
2008-9-5 11:32 AM
還是會想聽原音的比較好~~尤其是日劇通常配中文的感覺都變掉了~~
卡通倒是還好啦
作者:
58903059
時間:
2008-9-5 11:34 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
tikal0904
時間:
2008-9-5 11:35 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
idoihh
時間:
2008-9-5 11:39 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
tmpbear
時間:
2008-9-5 12:27 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
wind10174
時間:
2008-9-5 12:28 PM
兩個都不錯吧
不過我哥比較喜歡看日語的
:05:
作者:
ping75
時間:
2008-9-5 01:55 PM
當然是原音
因為有的配音實在是配的太爛了
作者:
古怪精靈
時間:
2008-9-5 01:59 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
roinran
時間:
2008-9-5 02:03 PM
當然是日語發音繁體字幕了!
用配音的真的怪怪的!
台灣撥的韓劇,用配音的,真的很難聽 = =
通常配音的日劇我是不會看,可是卡通的話還好了!
作者:
lucky-today
時間:
2008-9-5 02:19 PM
日劇...我沒有再看!!
但動畫~~我比較喜歡國語發音....
這樣可以不用看字幕........
作者:
路爺
時間:
2008-9-5 02:22 PM
我喜歡原文發音
最近因為一路
所以迷上台語發音
很有趣
作者:
milky20215
時間:
2008-9-5 02:23 PM
當然是聽原音摟
中配話其他配音就沒有那種感覺了
作者:
asktcoa
時間:
2008-9-5 02:25 PM
個人還是喜歡日語的.....原汁原味的比較好
雖然聽不懂~但是還是讓我的感覺不錯
作者:
nokiaaaaa
時間:
2008-9-5 02:27 PM
日語配中文字幕 沒有翻錯的話 多少還可以學一下日語
作者:
tk681120
時間:
2008-9-5 02:38 PM
關於這個問題呢,我的回答是這樣的:我看電視的時候我比較喜歡聽原音,也就是不喜歡聽配音員的口述
作者:
cscs562002
時間:
2008-9-5 03:05 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
xshella
時間:
2008-9-5 04:41 PM
當然是日語囉(笑).
反正都聽得懂, 要觀賞日本製的動畫當然是原味的.
也有中文配得很有水準的, 不過日本製的動畫還是日語發音比較配.
畢竟個人"自己"認為: 這就和布袋戲一樣, 用台語發音聽起來比較順.
作者:
mymindkei
時間:
2008-9-5 04:57 PM
日文.....
我想...是因為習慣了.....
....感覺不會怪怪的....
作者:
84788353
時間:
2008-9-5 04:58 PM
那個嘛,聽中文的啦,
日文又不懂!
作者:
jiggou8
時間:
2008-9-5 06:17 PM
我都聽日語的
比較真實感看起來也比聽中文有趣
作者:
anitahsinyi
時間:
2008-9-5 06:25 PM
哈~~!!
一定要聽日文的啦!!!
雖然其實現在中文的配音進步不少了
可是還是習慣日本的聲優~~~
喜歡她們詮釋角色聲音的方法XD!!
作者:
雨天翱翔
時間:
2008-9-5 06:26 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
小烏龜兔
時間:
2008-9-5 06:28 PM
當然聽原文
你看外國電影會挑中配來看嗎?
作者:
武柳絮飛
時間:
2008-9-5 06:32 PM
動畫日劇最好是看原音的阿~~
聽配音的感覺很假~~
而且還要是翻譯繁體中文的~~
簡體字我看不懂~~!!
作者:
dolphin_cute
時間:
2008-9-5 06:34 PM
當然是聽原音的比較有真實感嘛~~
作者:
erin9458881967
時間:
2008-9-5 06:50 PM
想一想還是日語發音聽起來較順耳 但是一定要有中文字幕 否則我聽不懂在說什麼東東啦
作者:
a030143287
時間:
2008-9-5 06:52 PM
一定都要日語發音
但是我看烏龍派出所時 一定要國台語發音
阿不然真的不好笑 台灣真的配得太好了
作者:
小王狗
時間:
2008-9-5 06:53 PM
標題:
日語
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
chavez741
時間:
2008-9-5 06:54 PM
日語吧 臺灣的聽不習慣 而且有些嘴都沒有對好
作者:
kiokuu
時間:
2008-9-5 07:03 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
she00313
時間:
2008-9-5 07:10 PM
當然是日語
日劇就不用說了
畢竟是演員自己的聲音
聽起來當然比較OK
動畫還是日語
可能是因為日本有在培養所謂的聲優
所以聽起來會比較像動畫角色裡的聲音
不管再個性語氣方面都一樣
而國與有的是配的OK
但大都是怪怪的
就是感覺沒出來~~
可以很清楚的感覺他只是配音
作者:
jdennis79
時間:
2008-9-5 07:20 PM
當然是要日文的阿
不只是日劇啦
英文的也是
聽他配中文..感覺看起來就是怪怪的
作者:
tedliu3
時間:
2008-9-5 07:23 PM
大多數都是選擇日文配音啊
反正有字幕 還是聽原音會好一點
而且....有些配音員的聲音 聽起來真的很假...
作者:
www920304
時間:
2008-9-5 07:25 PM
看影片的類型吧....有些要原文比較好聽 有些用台語或國語來配會很好笑
作者:
rabbitlin2007
時間:
2008-9-5 07:41 PM
不管是那種,即使是外國片,我都要求原音原味。
原音的好處之一是,比較能完全表達它國國情特色卅笑點(有雙關語時更獨出這個重要),另外,原音是偶爾自己還可以學個兩句;再來,是不用擔心配音配的不好連背景音效都跟著不見聽不到
作者:
cindy_star
時間:
2008-9-5 07:41 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
flora7654
時間:
2008-9-5 08:24 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
xass
時間:
2008-9-5 08:45 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
moonsea0630
時間:
2008-9-5 08:48 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
tsubasa10
時間:
2008-9-5 08:49 PM
中文配音方式要看配的怎樣,有些配的怪怪的,聽日文是覺得比較有原汁原味的感覺
作者:
cornkey
時間:
2008-9-5 08:51 PM
恩~~~
基本上都聽日文拉~~~
看起影片來比較有日劇的感覺~~~
不過還是看個人巴
作者:
天皇殺手
時間:
2008-9-5 08:54 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
jackobe
時間:
2008-9-5 08:56 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
fgh001
時間:
2008-9-5 08:59 PM
當然是日語發音囉...聽起來就是不一樣!!
很原裝的FU .. XD
如果是國語發音就是怪 - -..
作者:
f5454
時間:
2008-9-5 09:16 PM
除了兩津勘吉的國台語配音滿不錯的之外
大部分都是日語原音比較棒
國語配音都非常糟糕
作者:
十二翼墮天使
時間:
2008-9-5 09:38 PM
基本上我還是會喜歡原來的配音(忠於原味)
跟樓主一樣除非像是烏龍派出所.蠟筆小新等這種搞笑片真的需要國語配音(兼台語)
作者:
sin921531
時間:
2008-9-5 09:42 PM
有國語就看國語的吧
沒有的話日文的也不錯啦
作者:
ada777
時間:
2008-9-5 09:45 PM
當然是聽日文 然後中文字幕
不然中文配音很怪
像韓據那樣
作者:
mu0316
時間:
2008-9-5 11:16 PM
看日劇時
都聽原音
這樣比較有feel
反正有字暮可以看
所以不用怕看不懂內容
看動畫時
就得聽一下台灣配音了
因為有時配起來比原音更有feel
作者:
nate2012
時間:
2008-9-5 11:18 PM
我會喜歡日本的配音...因為就算是小角色可能也都有一個配音員
且比較配講話的嘴型吧
作者:
zzz-orz
時間:
2008-9-5 11:18 PM
日本動畫的話
我覺得聽中配很奇怪
不過還是有少數的例外....
ex..烏龍派出所
作者:
dink4520130
時間:
2008-9-5 11:18 PM
日語的吧,雖然聽不懂,但感覺上就不一樣了。
作者:
garyhg
時間:
2008-9-5 11:19 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
Black_Pig
時間:
2008-9-5 11:21 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
topoo
時間:
2008-9-5 11:24 PM
當然是日文阿~
尤其是台灣的配音又不是非常好
聽日文會感覺比較搭調~~
作者:
rancoon1178
時間:
2008-9-5 11:28 PM
台灣的中文配音總是配的很奇怪,不像本人發音,搭不起來!
作者:
j60310222
時間:
2008-9-5 11:37 PM
比較喜歡聽日語
畢竟就是日本的片子
聽中文配音比較沒效果
作者:
bg-dindin
時間:
2008-9-5 11:38 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
lkktom
時間:
2008-9-5 11:42 PM
我喜歡原文(韓劇.日劇)發音
這樣可以學習語文.聽起來也比較自然
除了港劇例外~因為廣東話感覺好吵.還是用配音的比較習慣
作者:
blackant1985
時間:
2008-9-5 11:46 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
tw522
時間:
2008-9-5 11:50 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
amy2026
時間:
2008-9-5 11:50 PM
我也比較喜歡聽原汁原味的聲音
不過有些搞笑的真的用中文配才好笑
作者:
rabbit119
時間:
2008-9-6 12:14 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
硬喉糖
時間:
2008-9-6 12:18 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
tn355352
時間:
2008-9-6 12:24 AM
當然還是日語原聲的
感覺比較好
也不是說中文不好啦..只是更喜歡日文
作者:
boy74228
時間:
2008-9-6 12:24 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
lalala0300
時間:
2008-9-6 12:36 AM
國語配音感覺都不是真正在對話
我絕對是看日文配音的!!
而且國語配音不覺得都~咬字太過於清晰了
更何況有很多日文的字和好笑的梗
都不是翻成中文後能表達的
還是要聽日文啦!順便學日文啊XD
作者:
seal5566
時間:
2008-9-6 12:44 AM
一定要聽原音,國語發音聽來聽去都是那幾個人在配音= =
作者:
Hdaiski
時間:
2008-9-6 01:00 AM
標題:
回復 #1 ttyrtt 的帖子
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
sos_dan
時間:
2008-9-6 01:32 AM
不管看什麼外國節目或是動畫
總是要聽原音比較好
覺得台灣人就是太閒,為什麼還要搞中配這東西:05:
原音不就很好了嗎?
作者:
perry81630
時間:
2008-9-6 01:33 AM
我喜歡聽原文的!!
台灣聲優畢竟還不夠成熟
加上也會有嘴形、時間差那類的問題
作者:
tokioaya
時間:
2008-9-6 01:42 AM
當然是日語
專業的配音員
不像國語有時是一個人分飾好幾角
而且日文的配音的聲音語調都比較符合腳色的個性
所以支持日語~~
作者:
a540886
時間:
2008-9-6 02:02 AM
我的話是看情況囉
有些動畫電是上中文看習慣就喜歡中文
有些就覺得原音較好...
作者:
linxuanyou
時間:
2008-9-6 02:05 AM
我不管是看日劇還是韓劇都比較喜歡聽原本的發音,有些國語配音真的都會聽膩了,尤其是不同的戲劇且不同人,竟然國語配音的聲音都一樣,真的是很誇張,且嘴形和配音根本就跟不上,還不如直接聽原音比較實在。
作者:
q73156432
時間:
2008-9-6 02:07 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www88.eyny.com/)
Powered by Discuz!